NADA: (Acerca del Popol Vuh y la palabra)
Nada /pero agua y cielo
Nada /inmovilidad/ pero en el agua y en el cielo
Nada /y oscuridad: en agua y cielo
y los creadores rodeados de la luz:
(Una nada muy poblada /al parecer/ en los inicios)
El mar y el
cielo oscuros inmóviles
y en el agua los creadores rodeados de la luz:
en el aguacielo
en el cieloagua del inicio: la luz /los creadores de la luz:
(Más que nada
era el silencio)
Y el agua abrazada por el cielo: y el mar y allí los creadores
allí la luz que los rodea
allí el origen del comienzo el agua-luz el comienzo del origen:
la luz del agua: el mar cielo: el inicio
(Y más que el silencio era el reposo)
Todo en calma y silencio
en suspenso:
todo inmóvil
/nada/ solo el cielo
solo el mar en calma /y el agua en reposo:
oscuridad y noche
el creador /en el
agua/ en la luz
el corazón del cielo en el cielo
y en el agua /en la inmovilidad del agua/
allí el origen
en el agua
el creador verde en plumas de huracán
de aire /de vida que se inicia: en el agua
(Y ni reposo siquiera: era el huracán)
Pero eran dos o tal vez tres cómo saberlo
otro y los gemelos
Y hay una mujer por ahí
una mujer por ahí que los revive
porque estaban muertos
porque el origen nos escapa
(La mujer o no hay origen)
(El agua o no hay origen)
(El origen o no hay movimiento)
Porque la palabra no era y vino en la penumbra
vino el huracán /el corazón del cielo en el cielo
//la serpiente emplumada//
Ay la palabra cómo
decirla si no era?
Nota para enredar el asunto:
(da categoría enredar los
asuntos / tanta como no saber):
Serpiente
Emplumada: parece que todos los mitos del génesis, del origen, delician ese
problema, y los pueblos en sus mitocondrías, han saboreado ese mismo recetario:
cómo pensar el origen en palabras, cuando las ruidosas no eran, sino echándole
para adelante, porque el origen aún no lo carraspeaban siquiera, porque la
palabra aún no ronroneaba con nosotros. Es el mismo guiso de la filosofía, cómo
juguetear en palabras algo que estaría antes de los ruidillos? mmm "En el
principio era el verbo" zanjó Juan, que de Platón gustaba, o sospechaba de
alguien que soñaba con Platón, o de alguien que sabía de alguien que finalmente
urgía con Pitágoras.
Todo
esto no es muy interesante pero sí cotidiano en poesía, donde si uno quiere
saber: entonces la ciencia, esa nueva actitud, la única manera de salir a
flote, de sacar el cuello de la cloaca y dejar de tragar mierda, y respirar fuera
del círculo chingado de la palabra. La poesía en cambio, y la mitología: felices
al interior de la letrina milenaria, y probablemente le ocurra lo mismo a la
palabrería como metafísica, y ciertamente también a la religión, porque poner
en el principio a Dios, un signo sonoro en distintas pronunciadas versiones
apuntando todos al mismo inasible más allá del objeto referido, y decir que es
indecible, no es más que una arrancada de tarro patética, que de poética pasa a
ritual si se la "creen".
La
poesía no tiene esa alcurnia, (nadie la “testifica”), y tampoco sirve para
doctorificar, ni la pueden usar de solución en puentes, no da respuestas al cómo
agenciarse una noviecita, sólo; bien gracias, pues, en lo de saber, sólo sirve
para agarrotar “lo poético”, en su propio círculo claustrofóbico de gruñidos y
cacofonía a ritmo de patapléxico enclenque; pues, jorobarnos no puede: no la
creemos. (Salvo uno que otro por ahí, chalado, o que se hace el chalado, o
tontifica que versear y vida son una y la misma corriente de aire que a todos
tonifica, tuberculosa y envía al carajo, porque les gustan los enredos, o los
amaneramientos, o las chifladuras en escabeche).
Por
eso nos "encanta" la poesía: La Serpiente Emplumada: El Dragón de
Moebius.
El Popol Vuh, Libro sagrado de los mayas, de un contenido rosagante y adecuado en la Poesía.
ResponderEliminarGracias, Fernando, por esta belleza.
Un beso hasta ti.
Marina Centeno.
http://www.facebook.com/notes/rosetta-savelli/nada-acerca-del-popol-vuh-y-la-palabrap%C3%A1gina-de-fernando-reyes-franzani-conosciu/10151146483712589
ResponderEliminarIL NULLA: (A proposito del Popol Vuh e della parola scritta)
ResponderEliminarDALLA PÁGINA DI FERNANDO REYES FRANZANI
Conosciuto attravero la poetessa MARINA CENTENO- Yucatan / Messico
Traduzione in Lingua Italiana di ROSETTA SAVELLI
Nulla altro che acqua e cielo.
Nulla, immobilità, ma solo acqua e cielo.
Nulla, solo le tenebre tra acqua e cielo,
e solo i Creatori circondatI dalla luce.
(A quanto pare non molto popolata all'inizio).
Il mare e il cielo ancora nel buio,
poi i Creatori di luce circondarono di luce
l'acqua e il cielo.
All' inizio solo acqua e cielo
poi la luce dai Creatori di luce.
(Più che altro, era il silenzio).
E l'acqua fu abbracciata dal cielo e dal mare
e i Creatori diedero la luce intorno a loro.
Quindi l'origine e l' inizio, sono acqua e luce,
l'inizio dell' origine
è l'acqua leggera,
cielo e mare sono l'inizio.
(E il silenzio dominava su tutto il resto).
Tutto calmo e tranquillo, in sospeso
tutto immobile, nulla, solo il cielo,
solo il mare calmo e l'acqua a riposo,
le tenebre e la notte,
il Creatore, acqua, luce,
il cuore del cielo nel cielo
e l'acqua, l'immobilità dell' acqua.
Quindi l'origine
è nell'acqua
e il Creatore dalle verdi piume
come un uragano d'aria
diede inizio alla vita con l' acqua.
(E senza mai riposarsi: era l'uragano).
Ma erano due, forse tre, come sapete,
i gemellie l'altro.
E c'era una donna là fuori,
una donna là fuori che diede inizio
e che diede origine alla vita,
perché tutto era morto
e perché l'origine primaria ci sfugge.
(Donna o nessuna fonte).
(L'acqua o nessuna origine).
(L'origine o nessun movimento).
Poiché la parola era già, ed era venuta fuori dalle ombre,
con la forza dell' uragano
che era il cuore del cielo nel cielo,
e che era il serpente piumato.
Oh parola, cosa dire se non fosse stata?
Un abrazo cálido y un beso igualmente para ti Marina. Gracias. (El origen de este texto, como sabes, fue escuchar tu programa sobre el Popol Vuh en la radio Yucatán, puede que haya olvidado el nombre de la radio).
ResponderEliminarY qué tremendo honor que Rosetta Savelli haya realizado una versión del texto en italiano.
Por favor Marina, hazle llegar a Rosetta mi agradecimiento.
(Si alguna vez el FB me devuelve mi cuenta, ahí agradeceré a Rosetta de modo directo).
Cómo es posible perder la cuenta de Face book? Es ináudito!
ResponderEliminarLe he dado a Rosetta tu saludo, Copié y pegué el mensaje tuyo en su página Face book, Fernando, perdón por el atrevimiento.
ResponderEliminarUn saludo Fernando, siempre un placer pasar a nutrirse de la palabra en tu blog, no te encuentro en face ni en textos imperdibles, la gente pregunta por ti, un abrazo
ResponderEliminarsaludos
Saludos Pedro Aros Castro. Gracias por visita y comentario. Un placer leer tu entrada: más ahora cuando FB me dejó aislado de tantos amigos. Un abrazo cálido. (El Facebook inhabilitó mi cuenta sin dar razones ??? y aún no responde a mis consultas de por qué la bloqueó)
ResponderEliminarMe alegra saber de ti, hay mucha gente preocupada por tu ausencia, sobre todo en Textos Imperdibles, ojala puedas recuperar tu cuenta, para seguir disfrutando de tus escritos
ResponderEliminarun abrazo
saludos
Grazie a te FERNANDO e a MARINA per l'opportunità di leggere e di tradurre questa interessantissima pagina ! I MAYA, Grande Civiltà.
ResponderEliminarUn abbraccio ad entrambi, ciao Rosetta Savelli dall'Italia.
Marina Centeno La presentación del Dr. en Antropología DELFÍN QUEZADA D. en ECO-POESÍA, revelando algunos indicios del Popol Vuh, desde su particular punto de vista: http://www.ustream.tv/recorded/21430328
poesia marina 28 marzo 2012
www.ustream.tv
poesia marina 28 marzo 2012:poesia marina 28 marzo 2012 recorded on USTREAM. Nature
Marina Centeno, Pedro Aros Castro: me es incomprensible que Facebook haya bloqueado mi cuenta, y en la práctica, hecho desaparecerla como si esa cuenta nunca hubiera existido, muro que estaba principalmente dedicado a la poesía y al comentario sobre la realidad y sus relaciones con la literatura. (Como la cuenta no la devolvían, ni entegaban razones, reinicié con otra cuenta: espero que no la desactiven también...)
ResponderEliminarRosetta Savelli: a ti agradezco tu versión en italiano del texto. Versión que Marina Centeno reproduce en su comentario.
ResponderEliminarGrato haber entrado en comunicación contigo. Saludos y agradecimientos a Marina por haber posibilitado aquello.
Para ambas, Rosetta y Marina un abrazo cálido.
Efectivamente: el texto "Nada: (Acerca del Popol Vuh y la palabra)" fue motivado en su escritura por haber escuchado al Dr Delfín Quezada D. hablar sobre el Popol Vuh en el programa ECO-POESÍA donde Marina Centeno era una de las conductoras en una radio vía internet desde Yucatán. (enlace a ese programa grabado mostrado en el comentario de Rosetta.